Anne Swärds roman ”Till sista andetaget” översatt till albanska av Entela Tabaku

2020-09-24

I Anne Swärds roman ”Till sista andetaget” från 2010 möter vi sjuåriga Lo och får följa henne under uppväxtåren. Romanen tar oss med till platser som Stockholm, Krakow, Budapest och New York. Och vi får träffa männen Lo möter. Inte minst grannpojken Lukas, 13 år när berättelsen börjar, som kommer att spela en stor roll i Los liv.

Bild från förlaget Botime Pegi

Nu har ”Till sista andetaget” översatts till albanska av Entela Tabaku, lektor i albanska vid institutionen för moderna språk. Entela Tabaku är verksam som översättare till albanska och har bland annat översatt Selma Lagerlöf (Nils Holgersson), Sven Nordqvist (Pettson och Findus) och vuxen skönlitteratur. Hon har också gett ut flera diktsamlingar.
 
Anne Swärd romandebuterade 2003 och har hittills gett ut sex romaner. Hennes romaner har översatts till över 20 språk och 2019 valdes hon in i Svenska Akademien. ”Till sista andetaget” är den första av hennes romaner som blivit översatt till albanska.
 
Den albanska översättningen av ”Till sista andetaget” – ”Deri në frymën e fundit” – ges ut av förlaget Botime Pegi i Tirana, Albanien, med stöd av Europeiska unionen.

Nyheter

Senast uppdaterad: 2021-09-14